1 |
23:44:26 |
eng-rus |
розм. |
give someone a fat lip |
разбить губу |
Arky |
2 |
23:39:54 |
rus-ger |
заг. |
режим дистанционной работы |
Fernarbeitsmodus |
EnAs |
3 |
23:05:46 |
eng-rus |
зах.дан. |
execute a malicious script |
выполнить вредоносный скрипт (pvs-studio.ru) |
Alex_Odeychuk |
4 |
22:59:41 |
eng-rus |
зах.дан. |
taint sink |
приёмник заражения (ключевая точка приложения, в которую могут попасть заражённые данные: Приложение уязвимо в случае, если заражённые данные могут попасть в ключевые точки приложения. Их называют приёмниками заражения. Каждой потенциальной уязвимости соответствуют свои приёмники. Для инъекции SQL приёмником может являться точка передачи строки из запроса по протоколу HTTP в конструктор команды на языке SQL. pvs-studio.ru) |
Alex_Odeychuk |
5 |
22:57:59 |
eng-rus |
зах.дан. |
tained data propagation path |
трасса распространения заражённых данных (pvs-studio.ru) |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:56:44 |
rus-spa |
заг. |
смертельно |
mortalmente (A pesar de su corto alcance, el PEM ha demostrado ser de gran eficacia para un amplio espectro de sistemas en el campo de batalla, y se puede considerar un indicador de la naturaleza mortalmente adaptativa del ceph de segunda fase.) |
nastfyl |
7 |
22:39:01 |
eng-rus |
зах.дан. |
potentially tainted data |
потенциально заражённые данные (внешние данные являются потенциально заражёнными. Точки, в которых приложение получает к ним доступ, называют источниками заражения. Так, источником заражения может быть операция получения значения параметра запроса по протоколу HTTP pvs-studio.ru) |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:37:49 |
eng-rus |
зах.дан. |
tainted |
заражённый |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:33:52 |
eng-rus |
зах.дан. |
taint source |
источник заражения (точка, в которой приложение получает доступ к внешним данным, называется источником заражения. Внешние данные являются потенциально заражёнными, поскольку могут содержать значения, которые позволят злоумышленнику выполнить несанкционированные и, как правило, вредоносные операции при взаимодействии с приложением. В зависимости от способа использования внешних данных приложение может быть уязвимо к тем или иным атакам pvs-studio.ru) |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:31:35 |
eng-rus |
зах.дан. |
tainted data |
заражённые данные (значения, которые могут позволить злоумышленнику выполнить несанкционированные и, как правило, вредоносные операции при взаимодействии с приложением. В зависимости от способа использования внешних данных приложение может быть уязвимо к тем или иным атакам. Например, если приложение использует непроверенные внешние данные при формировании запросов к базе данных, то оно может быть уязвимо к инъекциям SQL) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:16:04 |
eng-rus |
гінек. |
candidal colpitis |
кандидозный кольпит |
ihorio |
12 |
22:14:55 |
eng-rus |
заг. |
I would have done the same thing |
я поступил бы так же |
TranslationHelp |
13 |
22:11:30 |
eng-rus |
заг. |
duck suit |
парусиновый костюм (The term "duck" comes from the Dutch word doek, which refers to a linen canvas once used for sailors' white trousers and outerwear.) |
fa158 |
14 |
22:09:46 |
eng-rus |
заг. |
stockroom |
подсобка |
Mr. Wolf |
15 |
22:06:06 |
rus-spa |
заг. |
частично ограниченный |
semirestringido (Nivel de seguridad: recurso semirestringido) |
nastfyl |
16 |
21:38:37 |
rus |
мед. |
нижняя граница нормы |
НГН |
iwona |
17 |
21:36:46 |
eng-rus |
кул. фр. |
charcuterie |
мясная закуска (ветчина, холодное мясо и т. п.) |
В.И.Макаров |
18 |
21:32:42 |
eng-rus |
сленг |
brass |
самоварное золото |
Anglophile |
19 |
21:23:18 |
rus-ger |
фін. |
учёт и аудит |
Rechnungslegung und Abschlussprüfung |
viktorlion |
20 |
21:06:10 |
eng-rus |
ідіом. |
have one's nose in a book |
уткнуться в книгу (читать книгу) |
younenari |
21 |
21:01:12 |
eng-rus |
ідіом. |
university of life |
жизненный университет (знания, получаемые в повседневной жизни и труде: University of life is learning from daily life and work rather than getting higher education.) |
younenari |
22 |
20:59:31 |
eng-rus |
ідіом. |
schoolboy error |
ошибка в самом простом задании (I made a schoolboy error and got 98 points instead of 100.) |
younenari |
23 |
20:50:49 |
eng-rus |
ідіом. |
crank out a paper |
писать механически (At the university I used to crank out a paper to be able to pass exams. native-english.ru) |
younenari |
24 |
20:50:44 |
eng-rus |
конт. |
hope for |
рассчитывать на (- What is Putin hoping for? – You know, he's looking for more support from Xi, beyond trade.. npr.org) |
I. Havkin |
25 |
20:49:52 |
eng-rus |
заг. |
creepy crawlies |
ползучие твари |
Artjaazz |
26 |
20:44:07 |
eng-rus |
заг. |
project itself as |
позиционировать себя как (On the one hand, China has not condemned Russia's actions... On the other, China isn't happy about what the war has done to the global economy. It projects itself as neutral on the Ukraine issue... npr.org) |
I. Havkin |
27 |
20:14:26 |
eng-rus |
заг. |
organisationally |
в организационном плане |
Johnny Bravo |
28 |
20:04:18 |
eng-rus |
логіст. |
loose supply |
в несмонтированном виде (proz.com) |
ElenaIlI |
29 |
19:27:59 |
eng-rus |
заг. |
lucid |
психически здоровый |
multilinguist |
30 |
19:27:31 |
eng-rus |
заг. |
pullout |
парковка-карман |
Artjaazz |
31 |
19:26:03 |
eng-rus |
заг. |
pullout parking lot |
парковочный карман |
Artjaazz |
32 |
19:25:43 |
eng-rus |
заг. |
pullout |
парковочный карман |
Artjaazz |
33 |
19:19:54 |
eng-rus |
заг. |
Master's Degree Confirmation |
подтверждение учёной степени магистра |
WiseSnake |
34 |
19:12:11 |
spa |
заг. |
valor |
vlr |
spanishru |
35 |
19:11:53 |
spa |
заг. |
vlr |
valor |
spanishru |
36 |
19:02:00 |
rus-spa |
ауд. |
аудиторская фирма |
empresa de auditoría |
spanishru |
37 |
18:58:30 |
rus |
біохім. |
киназа митоген-активируемой протеинкиназы |
МАП-киназа |
iwona |
38 |
18:58:04 |
rus |
біохім. |
киназа митоген-активируемой протеинкиназы |
МАПК |
iwona |
39 |
18:27:23 |
rus-spa |
ек. |
организационно-правовая форма |
tipo de entidad empresarial |
spanishru |
40 |
18:08:14 |
eng-rus |
комп.ігри |
iGaming |
азартные игры в интернете |
ВосьМой |
41 |
18:01:42 |
rus-ger |
іст. |
белые |
weißrussisch (имеющие отношение к Белой гвардии во время Гражданской войны 1918-1922 гг. в России.: weißrussische Emigranten белоэмигранты; Ich habe einmal in Paris einen weißrussischen Gottesdienst mitgemacht, da kamen alle die russischen Generale in ihren alten Uniformen, es war gespenstisch (Kurt Tucholsky)
dwds.de) |
Евгения Ефимова |
42 |
17:59:00 |
rus-ger |
іст. |
белогвардеец |
weißrussischer Gardeoffizier |
Евгения Ефимова |
43 |
17:45:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
self-supervised learning method |
метод обучения с самоконтролем |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:44:49 |
eng |
шт.інтел. |
SSL method |
self-supervised learning method |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:41:57 |
eng-rus |
шт.інтел. |
self-supervised learning pipeline |
конвейер обучения с самоконтролем |
Alex_Odeychuk |
46 |
17:41:35 |
eng |
шт.інтел. |
SSL pipeline |
self-supervised learning pipeline |
Alex_Odeychuk |
47 |
17:41:04 |
eng-rus |
шт.інтел. |
dataset consisting entirely of unlabelled data samples |
набор данных, полностью состоящий из неразмеченных образцов данных |
Alex_Odeychuk |
48 |
17:39:53 |
eng-rus |
ритор. |
salient thing |
характерная особенность (about ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
49 |
17:38:54 |
eng-rus |
шт.інтел. |
downstream learning task |
последующая задача обучения |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:38:08 |
eng-rus |
шт.інтел. |
unlabelled data |
неразмеченные данные |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:36:45 |
eng-rus |
шт.інтел. |
machine learning paradigm |
парадигма машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:36:20 |
eng |
абрев. шт.інтел. |
SSL |
self-supervised learning |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:35:01 |
eng-rus |
шт.інтел. |
self-supervised learning |
обучение с самоконтролем |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:06:20 |
eng |
онк. |
chRCC |
chromophobe renal cell carcinoma |
iwona |
55 |
17:05:18 |
rus-spa |
заг. |
бандит из мара сальватруча |
marero |
YuriTranslator |
56 |
16:56:59 |
eng-rus |
комп.ігри |
remote game server |
удалённый игровой сервер |
ВосьМой |
57 |
16:48:23 |
eng-rus |
мед. |
elevated platelet count |
избыточное количество тромбоцитов |
iwona |
58 |
16:46:07 |
eng |
абрев. комп.ігри |
RGS |
remote game server |
ВосьМой |
59 |
16:28:15 |
eng |
абрев. мед. |
2L |
second-line (therapy) |
iwona |
60 |
16:26:41 |
eng |
абрев. мед. |
1L |
first-line (therapy) |
iwona |
61 |
16:21:36 |
rus-heb |
акуш. |
перинатальный центр |
מרפאה להריון בסיכון גבוה |
Баян |
62 |
16:21:02 |
rus-heb |
акуш. |
перинатолог |
מומחה להריון בסיכון גבוה |
Баян |
63 |
16:19:11 |
rus-heb |
акуш. |
перинатолог |
רופא פרינטולוג (используется крайне редко) |
Баян |
64 |
16:18:08 |
rus-heb |
акуш. |
перинатология |
פרינטולוגיה (используется крайне редко) |
Баян |
65 |
16:11:48 |
rus-ita |
сленг |
восприниматься как должное |
essere dato per scontato |
kpkp |
66 |
16:09:32 |
eng |
абрев. онк. |
CPI |
checkpoint inhibitor |
iwona |
67 |
16:06:36 |
eng-rus |
заг. |
moral position |
нравственная позиция (moral position in this conflict) |
Solntsepyok |
68 |
16:04:12 |
eng |
абрев. НПЗ |
NZS |
near zero sulphur (e.g., diesel of 15 ppm sulfur or less) |
CooperAgent |
69 |
15:59:47 |
eng-rus |
розм. |
Whatever happened has happened |
Что было, то было |
dimock |
70 |
15:55:01 |
eng-rus |
шт.інтел. |
prompt representation |
представление подсказки |
Alex_Odeychuk |
71 |
15:52:53 |
eng |
абрев. маш.мех. |
DM |
daily maintenance |
igisheva |
72 |
15:51:21 |
eng-rus |
іст. |
system of gender-based discrimination |
система дискриминации по признаку пола (в крайней случае принимает форму апартеида по признаку пола: The legislation firmly established a system of gender-based discrimination that pervades numerous facets of family life, encompassing marriage, divorce, child custody, and inheritance matters.) |
Alex_Odeychuk |
73 |
15:47:32 |
rus-ger |
заг. |
отчленение |
Abspaltung |
darwinn |
74 |
15:41:49 |
rus-heb |
акуш. |
доношенный |
שנולד במועד |
Баян |
75 |
15:10:28 |
eng-rus |
зоол. |
Polar bear census |
беломедвежья перепись |
Ivan Pisarev |
76 |
15:07:44 |
rus-ita |
вульг. |
вот гадство! |
porca puttana (какое гадство: Porca di quella puttana; Oh Dio, oh mio Dio! Oh mio dannatissimo Dio!) |
massimo67 |
77 |
15:01:31 |
eng-rus |
заг. |
puffer coat |
пуховик (a warm coat filled with thick soft material sewn into sections, especially one in which the sections look as though they are puffed up (= full of air): She is wearing a puffer coat with a fur-lined hood.
Now the weather's getting colder, I've rediscovered my old puffa coat. cambridge.org) |
fa158 |
78 |
14:47:26 |
rus-ger |
ек. |
сумма комиссий |
Höhe der Gebühren |
dolmetscherr |
79 |
14:32:15 |
rus-ger |
юр. |
отдел опеки и попечительства |
Abteilung für Vormundschaft und Pflegschaft (für Kinder und Jugendliche) |
hornberg |
80 |
14:25:14 |
eng-rus |
прям.перен. |
regulatory overkill |
зарегулированность (carnegieendowment.org) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
81 |
14:11:04 |
eng-rus |
піар. |
project an image of tolerance |
формировать образ толерантности |
Alex_Odeychuk |
82 |
14:10:12 |
eng-rus |
ек. |
oil export-dependent economy |
экономика, зависимая от экспорта нефти |
Alex_Odeychuk |
83 |
14:09:22 |
eng-rus |
політ. |
cater to youth aspirations |
удовлетворять чаяния молодежи |
Alex_Odeychuk |
84 |
14:08:26 |
eng-rus |
хім.пром. |
Drip Tray |
Поддон для сбора капель |
Alexgrus |
85 |
14:07:19 |
eng-rus |
політ. |
far-reaching social reform |
масштабная социальная реформа |
Alex_Odeychuk |
86 |
14:07:16 |
eng-rus |
хім.пром. |
descale solution |
раствор для удаления накипи |
Alexgrus |
87 |
14:06:33 |
eng-rus |
політ. |
autocratic version |
авторитарная версия |
Alex_Odeychuk |
88 |
14:05:09 |
eng-rus |
іслам |
head of the Islamic establishment |
глава ведомства по делам ислама (In Saudi Arabia, the head of the Islamic establishment is the ruler.) |
Alex_Odeychuk |
89 |
14:04:54 |
eng-rus |
ідіом. |
what in the world |
вообще (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about?) |
Vadim Rouminsky |
90 |
14:04:22 |
eng-rus |
ідіом. |
what in the world |
в самом деле (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about?) |
Vadim Rouminsky |
91 |
14:02:52 |
eng-rus |
ідіом. |
what on earth |
в самом деле (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about?) |
Vadim Rouminsky |
92 |
13:59:14 |
rus-ger |
тех. |
методы энергосбережения |
energiesparende Methoden |
dolmetscherr |
93 |
13:58:33 |
eng-rus |
ідіом. |
on earth |
в самом деле (обыкн. вопр. "what ...") |
Vadim Rouminsky |
94 |
13:57:28 |
rus-ger |
психол. |
психология инженерной деятельности |
Ingenieurpsychologie |
dolmetscherr |
95 |
13:44:10 |
eng-rus |
біоакуст. |
cone of confusion |
конус неопределённости (при определении направления на источник звука) |
maxoud |
96 |
13:24:38 |
eng-rus |
заг. |
come off |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
97 |
13:24:12 |
eng-rus |
заг. |
have cracks |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
98 |
13:23:19 |
eng-rus |
заг. |
come asunder |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
99 |
13:23:00 |
eng-rus |
заг. |
be clobbered |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
100 |
13:22:17 |
eng-rus |
заг. |
leak badly at the seams |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
101 |
13:21:52 |
eng-rus |
заг. |
cracks unfold |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
102 |
13:21:33 |
eng-rus |
заг. |
get bumpy |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
103 |
13:20:57 |
eng-rus |
заг. |
crumble |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
104 |
13:20:40 |
eng-rus |
заг. |
break down |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
105 |
13:20:26 |
eng-rus |
заг. |
begin to unravel |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
106 |
13:19:56 |
eng-rus |
заг. |
pop at the seams |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
107 |
13:19:36 |
eng-rus |
заг. |
be torn to pieces |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
108 |
13:19:13 |
eng-rus |
заг. |
erode |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
109 |
13:18:57 |
eng-rus |
заг. |
fall apart |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
110 |
13:18:20 |
eng-rus |
заг. |
turn upside down |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
111 |
13:17:52 |
eng-rus |
заг. |
show cracks |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
112 |
13:17:28 |
eng-rus |
заг. |
go to pieces |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
113 |
13:17:05 |
eng-rus |
заг. |
sputter |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
114 |
13:16:35 |
eng-rus |
заг. |
start fracturing |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
115 |
13:16:16 |
eng-rus |
заг. |
get trashed |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
116 |
13:15:45 |
eng-rus |
заг. |
get rocky |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
117 |
13:15:18 |
eng-rus |
заг. |
crack at the seams |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
118 |
13:13:58 |
eng-rus |
заг. |
disintegrate |
трещать по швам |
Ivan Pisarev |
119 |
13:12:22 |
eng-rus |
мор. |
coil spring shock absorber |
пружинный амортизатор со спиральной пружиной |
вк |
120 |
13:09:44 |
eng-rus |
юр. |
null and void |
ничтожный с точки зрения права |
Ivan Pisarev |
121 |
13:08:59 |
eng-rus |
фарм. |
dominant lethal assay |
метод учёта частоты доминантных летальных мутаций |
paseal |
122 |
13:07:30 |
eng-rus |
юр. |
null and void from a legal point of view |
ничтожный с точки зрения права |
Ivan Pisarev |
123 |
13:07:02 |
eng-rus |
юр. |
insignificant from a legal perspective |
ничтожный с точки зрения права |
Ivan Pisarev |
124 |
13:06:26 |
eng-rus |
юр. |
legally null and void |
ничтожный с точки зрения права |
Ivan Pisarev |
125 |
13:00:17 |
eng-rus |
фарм. |
host mediated assay |
анализ воздействия, опосредованного хозяином |
paseal |
126 |
13:00:16 |
eng-rus |
мор. |
absorb the power |
потреблять мощность |
вк |
127 |
12:59:31 |
eng-rus |
військ. |
long-range surveillance radar |
РЛС дальнего обнаружения |
sergiol16 |
128 |
12:56:31 |
rus-swe |
IT |
сгенерировать автоматически |
autogenerera |
Alex_Odeychuk |
129 |
12:55:34 |
rus-swe |
заг. |
постоянно |
hela tiden |
Alex_Odeychuk |
130 |
12:52:35 |
eng-rus |
військ. |
low-altitude surveillance radar |
низковысотный обнаружитель НВО |
sergiol16 |
131 |
12:50:48 |
eng-rus |
мор. |
air-borne abrasives |
абразивы, вносимые с воздухом (в цилиндр двигателя) |
вк |
132 |
12:47:44 |
eng-rus |
військ. |
fire unit |
пусковой комплекс (например, состоящий из 3-х пусковых установок на полуприцепах (towed launchers), пункт боевого управления (operator's station) из расчета 12-ти ПУ на дивизион) |
sergiol16 |
133 |
12:44:49 |
eng-rus |
ек. |
foray into a market |
выход на рынок (Thai Beverage Plc (ThaiBev) launched a new functional carbonated soft drink called 100Plus on Monday, in its debut foray into a market segment worth 47 billion baht ($1.44 billion) annually, the Nation reported. reuters.com) |
aldrignedigen |
134 |
12:41:27 |
eng-rus |
юр. |
in the manner and within the time limits stipulated by this Agreement |
в порядке и сроки, предусмотренные настоящим договором |
mairev |
135 |
12:33:41 |
rus-heb |
мед. |
переносимость |
סבילות |
Баян |
136 |
12:33:31 |
eng-rus |
заг. |
keep something to one side for someone |
придержать что-то для кого-то, например, в магазине для покупателя |
Yan Mazor |
137 |
12:32:22 |
eng-rus |
шт.інтел. |
prompt tuning |
настройка подсказок (для большой языковой модели) |
Alex_Odeychuk |
138 |
12:32:01 |
eng-rus |
шт.інтел. |
prefix-tuning |
префиксная настройка |
Alex_Odeychuk |
139 |
12:31:58 |
rus-heb |
мед. |
лейкоциты |
ספירה לבנה (как графа анализа крови, врач. жарг.) |
Баян |
140 |
12:31:32 |
eng-rus |
шт.інтел. |
pretrained language model |
предобученная языковая модель |
Alex_Odeychuk |
141 |
12:31:17 |
eng-rus |
заг. |
poor soul |
бедолага |
Abysslooker |
142 |
12:30:50 |
eng-rus |
цит.афор. |
Screw your courage to the sticking place |
собраться с духом (Шекспир, "Макбет", акт I, сцена 7. В переводе Лозинского: "Натяни решимость на колки": But screw your courage to the sticking place/And we’ll not fail) |
Yan Mazor |
143 |
12:30:22 |
eng-rus |
шт.інтел. |
prompt-based learning |
обучение на основе подсказок |
Alex_Odeychuk |
144 |
12:29:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
prompt-based dataset |
набор данных в виде подсказок |
Alex_Odeychuk |
145 |
12:29:21 |
eng-rus |
шт.інтел. |
prompt engineering |
инженерия подсказок по цепочке рассуждений |
Alex_Odeychuk |
146 |
12:27:55 |
eng-rus |
заг. |
as a question |
в виде вопроса |
Alex_Odeychuk |
147 |
12:19:49 |
eng-rus |
військ. |
engagement radar |
РЛС подсвета и наведения |
sergiol16 |
148 |
12:18:42 |
rus |
нафт.газ |
устройство контроля притока |
УКП |
MichaelBurov |
149 |
12:16:35 |
rus |
абрев. нафт.газ |
УКП |
устройство контроля притока |
MichaelBurov |
150 |
12:08:07 |
eng-rus |
бур. |
troublesome environment |
осложненные условия |
VPK |
151 |
11:59:39 |
rus-ita |
юр. |
доверительное управление ценными бумагами |
amministrazioni fiduciarie di titoli e valori (Деятельностью по управлению ценными бумагами
признается осуществление юридическим лицом или индивидуальным
предпринимателем от своего имени за вознаграждение в течение
определенного срока доверительного управления имуществом, переданным ему во владение и принадлежащим другому лицу, в интересах этого лица или указанных этим лицом третьих лиц) |
massimo67 |
152 |
11:31:33 |
eng-rus |
заг. |
adolescence |
отроческий возраст |
I. Havkin |
153 |
11:31:28 |
ger-ukr |
заг. |
sich beschäftigen |
мати справу з |
Igor_Kyiv |
154 |
11:29:45 |
eng-rus |
заг. |
childhood |
малолетство |
I. Havkin |
155 |
11:22:56 |
eng-rus |
біот. |
mutant residue |
мутантный остаток |
rebecapologini |
156 |
11:19:50 |
eng-rus |
заг. |
vocational school |
колледж (соответствует понятию "колледж" в российской системе образования wikipedia.org) |
dreamjam |
157 |
11:18:24 |
rus-pol |
жарт. |
Вася Пупкин |
Jan Kowalski (обычный мужчина) |
Shabe |
158 |
11:14:15 |
rus-heb |
мед. |
сцинтиграфия костей скелета |
מיפוי עצמות |
Баян |
159 |
11:14:03 |
rus-heb |
мед. |
остеосцинтиграфия |
מיפוי עצמות |
Баян |
160 |
11:04:36 |
rus-pol |
психол. |
метод кнута и пряника |
metoda kija i marchewki (метод палки и морковки; metoda wywierania wpływu, w której groźby (symbolizowane przez kij) są wymieszane z oferowanymi korzyściami (marchewka) wikipedia.org) |
Shabe |
161 |
10:46:14 |
eng-rus |
цит.афор. |
Molon labe |
"Приди и возьми." (легендарный ответ спартанского царя Леонида I на письменное требование персидского посла сдать оружие накануне битвы при Фермопилах) |
Ying |
162 |
10:39:53 |
rus-ita |
тех. |
Колеса для фальцовки с образованием клапан |
ruote piegalembo |
Wolfskin14 |
163 |
10:33:20 |
eng |
лат. |
Sex |
Sextant (Секстант) |
Vosoni |
164 |
10:10:53 |
eng-rus |
акуш. |
FM |
движение плода ((fetal movement)) |
UniTai |
165 |
9:41:51 |
eng-rus |
заг. |
breaking in |
обкуривание (трубки) |
Liliyavlavla |
166 |
9:35:19 |
ukr |
мед. |
ЛІТ "Крок-1" ЗЛП |
ліцензійний інтегрований іспит "Крок-1" загальна лікарська підготовка |
EnAs |
167 |
9:34:56 |
ukr |
абрев. мед. |
ЗЛП |
загальна лікарська підготовка (ЛІТ "Крок-1" ЗЛП) |
EnAs |
168 |
9:34:24 |
ukr |
абрев. мед. |
ЛІТ |
ліцензійний інтегрований іспит (ЛІТ "Крок-1" ЗЛП) |
EnAs |
169 |
9:21:26 |
eng-bul |
юр. |
refute a charge |
опровергавам обвинение |
алешаBG |
170 |
9:20:54 |
eng-bul |
юр. |
refute a statement |
доказвам несъстоятелността на твърдение |
алешаBG |
171 |
9:20:17 |
eng-bul |
юр. |
refuse to bail |
отказвам се от поръчителство |
алешаBG |
172 |
9:19:55 |
eng-bul |
юр. |
refuse obedience |
отказвам да се подчиня |
алешаBG |
173 |
9:19:30 |
eng-bul |
юр. |
refuse one's consent |
отказвам да дам съгласието си |
алешаBG |
174 |
9:18:57 |
eng-bul |
юр. |
refusal to initiate criminal proceedings |
отказ от завеждане на наказателно производство |
алешаBG |
175 |
9:18:33 |
eng-bul |
юр. |
refusal of defender |
отказ от защитник |
алешаBG |
176 |
9:18:11 |
eng-bul |
юр. |
refusal of a loan |
отказ за предоставяне на заем |
алешаBG |
177 |
9:17:44 |
eng-bul |
юр. |
refusal of a license |
отказ за предоставяне на лиценз |
алешаBG |
178 |
9:17:08 |
eng-bul |
юр. |
refusal to testify |
отказ от даване на свидетелски показания |
алешаBG |
179 |
9:16:03 |
eng-bul |
юр. |
refusal to give an expert opinion |
отказ на експерта да даде заключение |
алешаBG |
180 |
9:15:46 |
eng-bul |
юр. |
refusal to admit |
отказ да призная (вина, факт) |
алешаBG |
181 |
9:14:57 |
eng-bul |
юр. |
refund the expenses |
възстановявам разходи |
алешаBG |
182 |
9:14:19 |
eng-bul |
юр. |
refreshing the memory |
опресняване на паметта на свидетел |
алешаBG |
183 |
9:13:50 |
eng-bul |
юр. |
refresher |
допълнителен хонорар на адвокат (при отлагане или бавене на дело) |
алешаBG |
184 |
9:13:09 |
eng-bul |
юр. |
refrain from doing something |
въздържам се от действия |
алешаBG |
185 |
9:12:40 |
eng-bul |
юр. |
refrain from comments |
въздържам се от коментари |
алешаBG |
186 |
9:12:15 |
eng-bul |
юр. |
refrain from any action or omission |
въздържам се от всякакви действия или бездействия |
алешаBG |
187 |
9:11:51 |
eng-bul |
юр. |
refrain from acts of hostility |
въздържам се от враждебни действия |
алешаBG |
188 |
9:11:28 |
eng-bul |
юр. |
refrain from acts of coercion |
въздържам се от актове на принуда |
алешаBG |
189 |
9:11:05 |
eng-bul |
юр. |
refrain from use of force |
въздържам се от използване на сила |
алешаBG |
190 |
9:10:43 |
eng-bul |
юр. |
reformed offenders |
превъзпитани правонарушители |
алешаBG |
191 |
9:09:44 |
eng-bul |
юр. |
reform juvenile offenders |
превъзпитавам малолетни престъпници |
алешаBG |
192 |
9:09:19 |
eng-bul |
юр. |
refinement of cruelty |
изтънчена жестокост |
алешаBG |
193 |
9:08:50 |
eng-bul |
юр. |
refinement of law |
щателно разработване на правни норми |
алешаBG |
194 |
9:08:28 |
eng-bul |
юр. |
referential meaning |
референциално значение |
алешаBG |
195 |
9:08:06 |
eng-bul |
юр. |
referential interpretation |
референциално тълкуване |
алешаBG |
196 |
9:07:27 |
eng-bul |
юр. |
referential settlement |
акт за разпореждане с имущество с препратка |
алешаBG |
197 |
9:06:02 |
eng-bul |
юр. |
reference tribunal |
арбитражен съд |
алешаBG |
198 |
9:05:34 |
eng-bul |
юр. |
referee in bankruptcy |
ликвидатор при несъстоятелност |
алешаBG |
199 |
9:05:10 |
eng-bul |
юр. |
referee's court |
арбитражен съд |
алешаBG |
200 |
9:02:06 |
eng-bul |
юр. |
referable to arbitration |
подлежащ на предаване в арбитраж |
алешаBG |
201 |
8:41:58 |
eng-rus |
яд.фіз. |
collision frequency |
столкновительность (However, the incremental current will decay with the collision frequency... tinyurl.com) |
Moshkin |
202 |
7:46:14 |
eng-rus |
заг. |
fall out |
переставать общаться (из-за ссоры или расхождения во взглядах: He had fallen out with his neighbor) |
vogeler |
203 |
7:42:09 |
eng-rus |
заг. |
come hell or high water |
что бы там ни было (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water!) |
vogeler |
204 |
7:41:28 |
eng-rus |
заг. |
resident of Novokuznetsk |
новокузнеча́нин |
Anglophile |
205 |
7:09:01 |
rus-ger |
готел. |
бутик-отель |
Boutiquehotel (kleineres exklusives Hotel: gemütliche, luxuriöse, familiengeführte Boutiquehotels; ein schickes Boutiquehotel eröffnen;
der Marketingbegriff Boutiquehotel duden.de) |
Dominator_Salvator |
206 |
6:48:52 |
eng-rus |
кліше |
use best judgement |
проявлять здравомыслие (use *one's* best judgement": "With movies like this, you really should be using your best judgment as a parent.") |
ART Vancouver |
207 |
6:46:04 |
eng-rus |
мед. |
respond |
проявить реакцию (Rather than just measuring what the brain does when the patient is passively listening, here the patient has to make a response himself.) |
ART Vancouver |
208 |
6:44:40 |
eng-bul |
юр. |
refer to a document as proof |
позовавам се на документ за доказателство |
алешаBG |
209 |
6:43:52 |
eng-bul |
юр. |
refer a matter to a tribunal |
предавам дело в съд |
алешаBG |
210 |
6:43:20 |
eng-bul |
юр. |
refer a dispute to arbitration |
отнасям спор за решаване от арбитраж |
алешаBG |
211 |
6:41:34 |
eng-bul |
юр. |
re-enactment |
повторно въвеждане (на закон) |
алешаBG |
212 |
6:40:49 |
eng-bul |
юр. |
re-enact |
отново въвеждам (закон) |
алешаBG |
213 |
6:39:58 |
eng-bul |
юр. |
reeducation of offenders |
превъзпитаване на правонарушители |
алешаBG |
214 |
6:39:29 |
eng-bul |
юр. |
reduction to absurdity |
довеждане до абсурд |
алешаBG |
215 |
6:39:01 |
eng-bul |
юр. |
reduction into possession |
свеждане до владение |
алешаBG |
216 |
6:38:25 |
eng-bul |
юр. |
reduction of sentence |
намаляване срока на наказание, определен в присъдата |
алешаBG |
217 |
6:37:49 |
eng-bul |
юр. |
reduction in sentence |
намаляване срока на наказание, определен в присъдата |
алешаBG |
218 |
6:37:10 |
eng-bul |
юр. |
reduction in a claim |
намаляване сумата на иска |
алешаBG |
219 |
6:36:35 |
eng-bul |
юр. |
reducible felony |
углавно престъпление, извършителят на което може да бъде наказан за извършването на по-леко престъпление по препоръка на съдебните заседатели |
алешаBG |
220 |
6:36:10 |
eng-bul |
юр. |
reduce to writing |
излагам в писмена форма |
алешаBG |
221 |
6:35:44 |
eng-bul |
юр. |
reduce to classes |
класифицирам |
алешаBG |
222 |
6:35:18 |
eng-bul |
юр. |
redress an injury |
обезщетявам вреда |
алешаBG |
223 |
6:34:53 |
eng-bul |
юр. |
redress of wrong |
възмездяване на щета |
алешаBG |
224 |
6:34:13 |
eng-bul |
юр. |
redress of grievance |
удовлетворяване на жалба |
алешаBG |
225 |
6:33:27 |
eng-bul |
юр. |
redirect examination |
директен разпит на свидетел след провеждането на кръстосан разпит |
алешаBG |
226 |
6:32:36 |
eng-bul |
юр. |
redhibitory action |
иск за анулиране на продажба на недвижим имот поради дефекти |
алешаBG |
227 |
6:32:07 |
eng-bul |
юр. |
redhibition action |
разваляне на договор за продажба на недвижим имот поради дефекти в акта |
алешаBG |
228 |
6:31:41 |
eng-bul |
юр. |
redhibition |
едностранно разтрогване на договор за покупко-продажба |
алешаBG |
229 |
6:31:11 |
eng-bul |
юр. |
redemptive process |
процес на превъзпитаване (на престъпник) |
алешаBG |
230 |
6:30:41 |
eng-bul |
юр. |
redemption of a criminal |
превъзпитаване на престъпник |
алешаBG |
231 |
6:30:07 |
eng-bul |
юр. |
redemption of loan |
погасяване на заем |
алешаBG |
232 |
6:29:40 |
eng-bul |
юр. |
redemption of debt |
погасяване на дълг |
алешаBG |
233 |
6:29:17 |
eng-bul |
юр. |
redemption price |
изкупна цена (на имущество и др.) |
алешаBG |
234 |
6:28:31 |
eng-bul |
юр. |
redemption period |
срок, в който длъжник възстановява правата си върху ипотекиран имот след изплащане на задълженията си |
алешаBG |
235 |
6:27:33 |
eng-bul |
юр. |
redemption agreement |
споразумение за погасяване |
алешаBG |
236 |
6:27:06 |
eng-bul |
юр. |
redelivery bond |
залог за повторно предаване |
алешаBG |
237 |
6:26:44 |
eng-bul |
юр. |
redeemable rights |
откупваеми права |
алешаBG |
238 |
6:26:04 |
eng-bul |
юр. |
redeem an error |
поправям грешка |
алешаBG |
239 |
6:25:37 |
eng-bul |
юр. |
redeem an obligation |
изпълнявам обещание |
алешаBG |
240 |
6:25:12 |
eng-bul |
юр. |
redeem smb.'s rights |
възстановявам правата си |
алешаBG |
241 |
6:24:49 |
eng-bul |
юр. |
redeem up |
откупувам |
алешаBG |
242 |
6:24:13 |
eng-bul |
юр. |
redeem mortgaged land |
откупувам заложена земя |
алешаBG |
243 |
6:22:53 |
eng-bul |
юр. |
red-handed |
хванат на местопрестъплението |
алешаBG |
244 |
6:22:21 |
eng-bul |
юр. |
recuse himself from a case |
заявявам самоотвод за участие в съдебно производство |
алешаBG |
245 |
6:21:56 |
eng-bul |
юр. |
recuse oneself sua sponte |
заявявам самоотвод (за съдия) |
алешаBG |
246 |
6:21:07 |
eng-bul |
юр. |
recuse |
правя отвод (на съдия, съдебен заседател
) |
алешаBG |
247 |
6:19:39 |
eng-bul |
юр. |
recurring debts |
текущи задължения |
алешаBG |
248 |
6:19:17 |
eng-bul |
юр. |
recurring costs |
текущи разходи |
алешаBG |
249 |
6:18:50 |
eng-bul |
юр. |
rectify the default |
отстранявам неизпълнение (на договор
) |
алешаBG |
250 |
6:18:14 |
eng-bul |
юр. |
rectify a problem |
разрешавам проблем |
алешаBG |
251 |
6:17:47 |
eng-bul |
юр. |
rectify a breach |
отстранявам нарушение (на договор) |
алешаBG |
252 |
6:17:05 |
eng-bul |
юр. |
rectify an omission |
поправям пропуск |
алешаBG |
253 |
6:16:20 |
eng-bul |
юр. |
rectify a misdeed |
поправям грешка |
алешаBG |
254 |
6:12:01 |
eng-bul |
юр. |
rectification of an injustice |
възстановяване на справедливостта |
алешаBG |
255 |
6:09:42 |
eng-bul |
юр. |
rectification of errors |
отстраняване на грешки |
алешаBG |
256 |
6:09:06 |
eng-bul |
юр. |
re-cross-examination |
повторно разпитване на свидетел на противната страна |
алешаBG |
257 |
6:07:43 |
eng-bul |
юр. |
recovery of stolen property |
връщане на открадната собственост |
алешаBG |
258 |
6:07:14 |
eng-bul |
юр. |
recovery of premises |
възстановяване на права върху помещения |
алешаBG |
259 |
6:06:48 |
eng-bul |
юр. |
recovery of damages |
възстановяване на щети |
алешаBG |
260 |
6:06:03 |
eng-bul |
юр. |
recovery of costs |
възстановяване на съдебни разноски |
алешаBG |
261 |
6:05:28 |
eng-bul |
юр. |
recoverable debt |
изискуемо вземане |
алешаBG |
262 |
6:05:04 |
eng-bul |
юр. |
recoverable by law |
изискуем по съдебен ред |
алешаBG |
263 |
6:04:32 |
eng-bul |
юр. |
recoverable losses |
възмездими загуби |
алешаBG |
264 |
6:04:04 |
eng-bul |
юр. |
recover judgment |
постигам произнасяне на съдебно решение |
алешаBG |
265 |
6:03:32 |
rus-spa |
заг. |
считыватель сетчатки глаза |
escáner de retina |
YuriTranslator |
266 |
6:03:23 |
eng-bul |
юр. |
recover in smb.'s suit |
спечелвам дело (в съда) |
алешаBG |
267 |
6:02:54 |
eng-bul |
юр. |
recover damages against smb. |
получавам компенсация за щети |
алешаBG |
268 |
6:02:20 |
eng-bul |
юр. |
recover debts |
събирам си дълговете |
алешаBG |
269 |
6:01:05 |
eng-bul |
юр. |
recover possession |
възстановявам собствеността си |
алешаBG |
270 |
6:00:37 |
eng-bul |
юр. |
recover stolen property |
връщам си откраднато имущество |
алешаBG |
271 |
5:56:03 |
rus-spa |
заг. |
биометрический считыватель |
lector biométrico |
YuriTranslator |
272 |
5:50:31 |
rus-spa |
заг. |
графический планшет |
tableta gráfica (tableta digitalizadora) |
YuriTranslator |
273 |
5:49:58 |
rus-spa |
заг. |
графический планшет |
tableta digitalizadora (tableta gráfica) |
YuriTranslator |
274 |
5:39:00 |
rus-ger |
обр.дан. |
партнёрская ссылка |
Affiliate-Link (codierter Link, der beim Affiliate-Marketing einem Werbepartner zugeordnet ist und der Abrechnung von Vermittlungsprovisionen dient; der, seltener: das Affiliate-Link; Genitiv: des Affiliate-Links, Plural: die Affiliate-Links: ein gekennzeichneter, versteckter Affiliate-Link; Affiliate-Links in die Webseite einbauen duden.de) |
Dominator_Salvator |
275 |
5:25:29 |
rus-ger |
зах.дан. |
защита от кибератак |
Cyberabwehr (das (staatlich koordinierte) Abwehren von Cyberattacken; (ohne Plural): britische, deutsche, europäische Cyberabwehr; die nationale Cyberabwehr stärken duden.de) |
Dominator_Salvator |
276 |
5:16:56 |
rus-spa |
ек. |
Информационный центр по рискам Банка Испании |
Central de Información de Riesgos del Banco de España (legrandreal.com) |
YuriTranslator |
277 |
5:14:23 |
rus-ger |
неол. |
экологический бонус |
Umweltbonus ((v. a. bei Kraftfahrzeugen) staatlicher finanzieller Kaufanreiz mit einer angestrebten umweltpolitischen Lenkungswirkung: attraktive Umweltboni; neue Fahrzeugmodelle für den Umweltbonus qualifizieren duden.de) |
Dominator_Salvator |
278 |
5:12:21 |
rus-spa |
ек. |
база данных замкнутой группы пользователей компании Experian |
BADEXCUG (Base de Datos Experian Closed Users Group (fichero de morosos)) |
YuriTranslator |
279 |
5:06:22 |
rus-spa |
ек. |
реестр лиц с просроченной задолженностью |
registro de morosos |
YuriTranslator |
280 |
5:04:24 |
rus-spa |
ек. |
информационная система просроченных задолженностей |
sistema de información crediticia (Registro de Morosos) |
YuriTranslator |
281 |
4:55:56 |
rus-spa |
розм. |
без ложной скромности |
modestia aparte |
Alexander Matytsin |
282 |
4:24:02 |
eng-rus |
нафт.газ |
ESG environmental, social and governance |
природоохранные, социальные и управленческие риски, методы, инвестиции (ESG stands for Environmental, Social, and Governance: three crucial criteria considered by socially conscious investors to screen investments that are most likely to outperform in the future, while being consistent with their own values.: An ESG rating evaluates a company’s commitment when it comes to environmental, social and governance (ESG) issues, and how proactively the company manages ESG issues that are most relevant to its business. finscience.com) |
rakhmat |
283 |
3:12:02 |
eng-rus |
хір. |
back-cutting suture |
шовный материал с обратно-режущей иглой |
MichaelBurov |
284 |
3:11:15 |
eng-rus |
хір. |
back-cutting suture |
обратно-режущая игла (с нитью: шовный материал) |
MichaelBurov |
285 |
3:03:14 |
eng-rus |
хір. |
back-cutting suture |
обратно-режущий шовный материал |
MichaelBurov |
286 |
3:02:25 |
eng-rus |
хір. |
back-cutting needle |
обратно-режущая игла |
MichaelBurov |
287 |
2:11:53 |
eng-rus |
заг. |
dicey topic |
скользкая тема |
Alex_Odeychuk |
288 |
2:01:34 |
eng-rus |
юр. |
overcompliance |
расширительное применение требований |
mgm |
289 |
1:59:37 |
eng-rus |
заг. |
block one's path |
преградить путь (As the group fled the scene, Bledsoe said that the anomalous lights were following his truck on the highway and, at one point blocking their path. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
290 |
1:56:10 |
eng-rus |
заг. |
distraught |
сам не свой (deeply upset and agitated: Bledsoe's son, Chris Jr., was also missing, and he frantically searched for him in the woods. When he found Chris Jr., he was distraught after witnessing two translucent beings about 3.5 ft. tall with red glowing eyes that seemed to paralyze him. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
291 |
1:54:47 |
eng-rus |
заг. |
distraught |
сильно расстроенный (deeply upset and agitated: People are warning the public not to give cash to the scam artists who look like a distraught couple.) |
ART Vancouver |
292 |
1:39:13 |
eng-rus |
гонч. |
ceramics production |
керамическое производство |
vbadalov |
293 |
1:35:54 |
eng-rus |
ділов. |
holistic assessment |
комплексное оценивание |
Alex_Odeychuk |
294 |
1:26:26 |
eng-rus |
кліше |
done deal |
дело решённое (It's a done deal. • О строительстве нового жилого микрорайона на улице Колобова совсем недавно говорилось как о деле решённом. Однако на самом деле всё, оказывается, не так просто.) |
ART Vancouver |
295 |
1:22:44 |
eng-rus |
політ. |
speechwriter |
речеписец |
ART Vancouver |
296 |
1:11:23 |
eng-rus |
цит.афор. |
never let a good crisis go to waste |
никогда не упускайте возможность извлечь выгоду из кризиса (Winston Churchill oecd.org) |
traduiser |
297 |
0:59:20 |
eng-rus |
шт.інтел. комп., мереж. |
machine learning service |
служба машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
298 |
0:58:47 |
eng |
шт.інтел. |
ML service |
machine learning service |
Alex_Odeychuk |
299 |
0:52:44 |
rus-ger |
заг. |
бугельный подъёмник |
Bügelskilift |
ichplatzgleich |
300 |
0:24:10 |
eng-rus |
розм. |
gibber |
трещать (говорить без умолку) |
Abysslooker |
301 |
0:13:05 |
rus-fin |
мед. |
брюшная стенка |
vatsanpeitteet |
Anna Chalisova |
302 |
0:09:50 |
eng |
|
corporisation |
corporization |
'More |